“Le temps des cerises” (The Time of Cherries) restaurant
Rue de la Cerisaie, Le Marais
Quartier de l'Arsenal, 4th arrondissement
Paris, July 2012
“Le temps des cerises is a song written in France in 1866, with words by Jean-Baptiste Clément and music by Antoine Renard. The song is strongly associated with the Paris Commune. It is believed to be dedicated by the writer to a nurse who was killed in the Semaine Sanglante (Bloody Week) when French government troops overthrew the commune.” (Le temps des cerises, Wikipedia)
Le temps des cerises Quand nous chanterons le temps des cerises Et gai rossignol et merle moqueur Seront tous en fête Les belles auront la folie en tête Et les amoureux du soleil au cœur Quand nous chanterons le temps des cerises Sifflera bien mieux le merle moqueur Mais il est bien court le temps des cerises Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant Des pendants d'oreille... Cerises d'amour aux robes pareilles Tombant sous la feuille en gouttes de sang... Mais il est bien court le temps des cerises Pendants de corail qu'on cueille en rêvant! Quand vous en serez au temps des cerises Si vous avez peur des chagrins d'amour Évitez les belles! Moi qui ne crains pas les peines cruelles Je ne vivrai pas sans souffrir un jour... Quand vous en serez au temps des cerises Vous aurez aussi des chagrins (peines) d'amour! J'aimerai toujours le temps des cerises C'est de ce temps-là que je garde au cœur Une plaie ouverte! Et Dame Fortune, en m'étant offerte Ne pourra jamais calmer(fermer) ma douleur... J'aimerai toujours le temps des cerises Et le souvenir que je garde au cœur! | The Time of Cherries When we will sing the time of cherries And gay nightingale, and mocking blackbird Will all be celebrating! The beauties will have folly in the head And lovers have sun in the heart. When we will sing the time of cherries, He will better whistle, the mocking blackbird. But it is rather short, the time of cherries, When we go together dreamily picking Pendant earrings, Cherries of love, similar to the robes, Falling under the leaves like drops of blood. But it is rather short, the time of cherries, Coral earrings we pick in a dream. When we will be in the time of cherries, If you are afraid of love's sorrows, Avoid the beauties! Me, who do not fear cruel pains, I will not live without suffering one day. When you will be in the time of cherries, You too will know love's sorrows. I will always love the time of cherries ! It is from this time that I have to the heart An open wound. And Dame Fortune, being offered to me, Will never know how to calm my suffering. I will always love the time of cherries And the memory I keep in my heart. |
(Jean-Baptiste Clément, 1866 - English translation from Musescore.com)
3 comments:
So neat, the tables below and the flower tops above !
I love that song. As for the building, they copied it from Versailles ! :-)
Beautiful song and I love the gorgeous windows!
Léia
Post a Comment