Monday, January 21, 2013

Le temps des cerises

Le Temps des cerises, rue de la Cerisaie, Marais, Paris
“Le temps des cerises” (The Time of Cherries) restaurant
Rue de la Cerisaie, Le Marais, 4e arrondissement
Paris, July 2012

Le temps des cerises is a song written in France in 1866, with words by Jean-Baptiste Clément and music by Antoine Renard. The song is strongly associated with the Paris Commune. It is believed to be dedicated by the writer to a nurse who was killed in the Semaine Sanglante (Bloody Week) when French government troops overthrew the commune.”

Le temps des cerises

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreille...
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang...
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant!

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Évitez les belles!
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour...
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des chagrins (peines) d'amour!

J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte!
Et Dame Fortune, en m'étant offerte
Ne pourra jamais calmer(fermer) ma douleur...
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur!
The Time of Cherries

When we will sing the time of cherries
And gay nightingale, and mocking blackbird
Will all be celebrating!
The beauties will have folly in the head
And lovers have sun in the heart.
When we will sing the time of cherries,
He will better whistle, the mocking blackbird.

But it is rather short, the time of cherries,
When we go together dreamily picking
Pendant earrings,
Cherries of love, similar to the robes,
Falling under the leaves like drops of blood.
But it is rather short, the time of cherries,
Coral earrings we pick in a dream.

When we will be in the time of cherries,
If you are afraid of love's sorrows,
Avoid the beauties!
Me, who do not fear cruel pains,
I will not live without suffering one day.
When you will be in the time of cherries,
You too will know love's sorrows.

I will always love the time of cherries !
It is from this time that I have to the heart
An open wound.
And Dame Fortune, being offered to me,
Will never know how to calm my suffering.
I will always love the time of cherries
And the memory I keep in my heart.

(Jean-Baptiste Clément, 1866 - English translation from Musescore.com)

3 comments:

黄清华 Wong Ching Wah said...

So neat, the tables below and the flower tops above !

cieldequimper said...

I love that song. As for the building, they copied it from Versailles ! :-)

Cezar and Léia said...

Beautiful song and I love the gorgeous windows!
Léia