Plaque quoting Dante's Inferno about the Venetian Arsenal
Placed on its wall, on the right of the Porta Magna
Venice, September 2012
| Quale nell'arzanà de' Viniziani bolle l'inverno la tenace pece a rimpalmare i legni lor non sani, ché navicar non ponno - in quella vece chi fa suo legno nuovo e chi ristoppa le coste a quel che più vïaggi fece; chi ribatte da proda e chi da poppa; altri fa remi e altri volge sarte; chi terzeruolo e artimon rintoppa -; tal, non per foco ma per divin' arte, bollia là giuso una pegola spessa, che 'nviscava la ripa d'ogne parte. Dante Alighieri, Divina Commedia, Inferno, XXI, vv. 7-18 | (As in the Arsenal of the Venetians Boils in the winter the tenacious pitch To smear their unsound vessels o'er again, For sail they cannot; and instead thereof One makes his vessel new, and one recaulks The ribs of that which many a voyage has made; One hammers at the prow, one at the stern, This one makes oars, and that one cordage twists, Another mends the mainsail and the mizzen; Thus, not by fire, but by the art divine, Was boiling down below there a dense pitch Which upon every side the bank belimed.) Translation by Henry Wadsworth Longfellow |
1 comment:
I have to re-read Dante.
Celeb' translator!
Post a Comment